Dokumentuak
Iragazkiak
Egileak
- Karlos Del Olmo Serna 4
- Nora Aranberri Monasterio 3
- Andoni Sagarna Izagirre 1
- Antton Gurrutxaga Hernaiz 1
- Arantza Diaz de Ilarraza Sanchez 1
- Gorka Labaka Intxauspe 1
- Igone Zabala Unzalu 1
- Imanol Urbieta Sorrarain 1
- Itsaso Arregi Aizpun 1
- Itziar Cortes Etxabe 1
- Izaskun Aldezabal Roteta 1
- Leire Segura Garralda 1
- Manu Arrasate 1
- Maxux Aranzabe Urruzola 1
- Miriam Urkia Gonzalez 1
- Nerea Ezeiza Ramos 1
- Saroi Jauregi Aiestaran 1
- Uxoa Iñurrieta Urmeneta 1
- Xabier Artola Zubillaga 1
- Xabier Mendiguren Bereziartu 1
- Ziortza Garmendia 1
Erakundeak
Jakintza-arloak
Izenburua | Egilea(k) | Fitxategi mota | Erakundeak | Urtea |
---|---|---|---|---|
Adimen artifizial generatiboa: paradigma aldaketaren eta disrupzioaren artean | Artikulua | 2024 | ||
Itzulpen automatikoaren kalitatea ebaluatzeko metrika automatiko neuronalak euskararen zain | Artikulua | 2024 | ||
«Itzulpengintza etengabeko eraldaketa teknologikoan murgilduta» uda-ikastaroaren kronika | Artikulua | 2023 | ||
Itzultzaile automatikoak literatur testuetan: alderaketa bat giza itzultzaileekin | Artikulua | 2022 | ||
Itzultzaile automatiko neuronala EAEko Administrazioan | Artikulua | 2021 | ||
Fraseologia konputazionalaren inguruan bueltaka: tesigile baten atzera-begirakoa | Artikulua | 2020 | ||
Itzultzaile automatikoa: mehatxua ala aukera? | Artikulua | 2019 | ||
Besterena nuen neuregana: Lexikoaren Behatokia: leiho bat XXI. mendeko hedabideetako euskarari | Artikulua | 2017 | ||
Besterena nuen neuregana: Terminologia lantzeko baliabideak EHUn | Artikulua | 2017 | ||
Besterena nuen neuregana: Euskarazko Itzulpen Automatikoa | Artikulua | 2017 |